옷가게 쇼핑 영어 사이즈·피팅·환불 필수문장
한눈에 보기 — 본 글은 옷가게에서 입장·사이즈·피팅, 코디·재고·할인, 결제·교환·환불 순서로 바로 쓸 수 있는 표현과 실전 팁을 정리합니다.
최종 업데이트:

입장·사이즈·피팅룸
처음 매장에 들어가면 인사와 첫 질문으로 흐름을 정리하는 편이 좋습니다. 보통 “안녕하세요, 블레이저 라인을 보려고 합니다”처럼 목적을 간단히 밝힌 뒤 바로 사이즈를 확인합니다. 해외 브랜드는 US/EU/UK/JP 사이즈가 혼재하여 혼란스러울 수 있습니다. 실측 가슴 95, 허리 80처럼 숫자 기준을 함께 말씀드리면 직원이 레일에서 정확히 찾아 줍니다. 유럽 48은 대략 US 38, UK 38, JP 100 정도로 보되, 브랜드마다 편차가 크므로 실제 착용이 가장 안전합니다. 피팅룸은 직원이 열어 주는 매장이 많아 손에 든 수량을 알려 드리면 회전이 빨라집니다.
주말 오후에는 피팅룸 대기가 길어지는 경우가 많았습니다. "번호표를 받아 두시면 호출해 드립니다"라는 안내를 받아 다른 섹션을 보다가 바로 들어간 적이 있습니다. 어깨선이 좋은 재킷을 골랐으나 소매가 조금 길어 먼저 임시로 접어 핏을 확인하고, 수선 가능 여부까지 점검했습니다. 원단 특성도 중요했습니다. 린넨은 세탁 후 길이 수축이 있을 수 있어 안내를 확인했고, 신축성이 적은 원단은 반 사이즈 업이 편했습니다. 아래 표현은 입장부터 피팅룸까지 자주 사용하는 말투입니다.
Hi, I’m looking for a blazer. / 안녕하세요. 재킷을 보려고 합니다.
Any mediums in this? / 이 디자인 미디엄이 있습니까?
What size would you recommend for a 95 chest? / 가슴 95에 맞는 사이즈가 무엇입니까?
Mind if I try this? / 이거 착용해 봐도 되겠습니까?
Where’s the fitting room? / 피팅룸이 어디에 있습니까?
Got three to try. / 피팅은 세 벌입니다.
Sleeves run long—can you hem? / 소매가 조금 깁니다. 수선이 가능합니까?
피팅 시에는 단추를 모두 채운 뒤 어깨선과 등 주름을 먼저 확인하는 편이 좋습니다. 바지는 신발 높이(구두/스니커즈)에 맞추어 길이를 확인하면 실수가 줄어듭니다.
코디·재고·할인
핏이 맞으면 코디와 재고를 함께 확인합니다. "이 재킷에는 밝은 니트가 나을까요?"처럼 구체적으로 질문하면 도움이 됩니다. 직원은 유사 톤의 대체 옵션을 제시하는 경우가 많으므로 예산과 용도(출근/행사/여행)를 함께 말씀드리면 제안이 정확합니다. 동일 모델의 울+캐시 혼방 버전을 추천받아 촉감과 보풀 가능성을 비교한 적이 있습니다. 재고는 온라인과 오프라인이 분리된 매장이 있어 타 지점 이관이나 온라인 주문 후 매장 픽업 가능 여부를 바로 확인하는 편이 효율적이었습니다.
할인은 시즌, 세트, 회원 등급에 따라 달라졌습니다. "셔츠를 함께 구매하면 더 유리하다"는 안내를 받아 총액을 낮춘 사례가 있습니다. 지역에 따라 미국은 sales tax가 별도로 계산되어 결제 시 금액이 올라가며, 유럽 여행자는 VAT 환급 대상이 될 수 있어 카운터에서 서류 발급 가능 여부를 확인하는 편이 좋았습니다. 아래 표현은 코디·재고·할인에서 유용합니다.
What would you pair with this—shirt or knit? / 이 제품에는 셔츠와 니트 중 무엇이 어울립니까?
Do you have other colors or fabrics? / 다른 색상이나 원단이 있습니까?
Can you check a 48 at another store? / 다른 지점 48 사이즈 재고가 있습니까?
Can you transfer it here or order online for pickup? / 이관 또는 온라인 주문 후 매장 픽업이 가능합니까?
Any set/member deals today? / 오늘 세트/멤버십 할인이 있습니까?
I’m between these two—any fit difference? / 두 제품 중 핏 차이가 있습니까?
원단 관리는 미리 확인하는 편이 좋습니다. 울·캐시 혼방 코트는 어깨가 넓은 행거를 사용하고, 데님은 첫 세탁 전 단독 세탁을 권장합니다. 구김이 심한 원단은 이동 중 주름이 생기기 쉬우므로 보관법을 함께 듣는 것을 추천합니다.
결제·교환·환불
결제에서는 결제 수단·포인트 적립·영수증 형태를 먼저 정리하면 매장이 붐벼도 실수가 적었습니다. 전자 영수증을 선택하면 추후 교환·환불이 편리했습니다. 조명에 따라 색감이 달라 보일 수 있으므로 자연광에서 한 번 더 확인하는 편이 안전합니다. 집에서 한 톤 어둡게 느껴져 즉시 색상 교환을 진행한 사례가 있습니다. 수선이 들어간 상품은 반품이 어려운 경우가 많아, hem(밑단)·taper(통줄임)·let‑out(여유분 늘리기) 등은 결정 전에 길이 임시 고정으로 하루 테스트하기를 권장합니다.
브랜드마다 반품 정책이 다릅니다. 일부는 타 국가 구매품의 반품을 제한하고, 일부는 글로벌 정책으로 처리합니다. 영수증 하단의 교환·환불 조건을 미리 확인하면 시간을 절약할 수 있습니다. 아래 표현은 결제와 사후 처리에서 바로 사용하기 좋습니다.
Could I pay by card? Do you take contactless? / 카드 결제가 가능합니까? 터치 결제가 됩니까?
E-receipt okay? / 전자 영수증을 받을 수 있습니까?
How long to return? / 반품 가능 기간이 얼마나 됩니까?
If the size is off at home, can I exchange it? / 집에서 사이즈가 맞지 않으면 교환이 가능합니까?
Is hem alteration included or extra? / 밑단 수선이 포함입니까, 추가 비용입니까?
This looks different in daylight—can I swap it? / 자연광에서 색이 다르게 보입니다. 교환이 가능합니까?
Please keep the tags on for now. / 우선 태그는 유지해 주십시오.
신발은 실내 카펫 위에서만 착화하여 밑창 마모를 막는 편이 좋습니다. 상의는 태그를 유지한 채 집 조명과 자연광에서 한 번 더 확인하면 불필요한 왕복을 줄일 수 있습니다.
상황 | 영어 표현 | 한국어 의미(습니다체) |
---|---|---|
입장 인사 | Hi, I’m looking for a blazer. | 안녕하세요. 재킷을 보려고 합니다. |
사이즈 문의 | Any mediums in this? | 이 디자인 미디엄이 있습니까? |
피팅룸 | Mind if I try this? | 이거 착용해 봐도 되겠습니까? |
수선 문의 | Can you hem the sleeves here? | 소매 수선을 매장에서 바로 할 수 있습니까? |
재고 이관 | Can you transfer from another store? | 다른 지점에서 이관이 가능합니까? |
할인 확인 | Any set/member deals today? | 오늘 세트 또는 회원 할인이 있습니까? |
전자 영수증 | E-receipt okay? | 전자 영수증을 받을 수 있습니까? |
반품 기한 | How long to return? | 반품 가능 기간이 얼마나 됩니까? |
색상 교환 | This looks different in daylight—can I swap it? | 자연광에서 색이 다르게 보입니다. 교환이 가능합니까? |
태그 유지 | Please keep the tags on for now. | 우선 태그는 유지해 주십시오. |
FAQ
- 사이즈가 애매할 때 어떻게 고르는 것이 좋습니까?
- 수선이 들어간 상품도 반품이 가능합니까?
- 온라인 주문 후 매장 픽업 시 확인해야 할 점은 무엇입니까?
관련 글
생활 영어 표현을 실제 경험을 바탕으로 정리합니다. 수정이 필요하면 이메일로 알려 주시면 반영하겠습니다.
댓글
댓글 쓰기